برای ترجمه رسمی مدارک در ایران با هدف آماده‌سازی وقت سفارت و پذیرش در دانشگاه‌ها، قوانین و مقررات خاصی وجود دارد که باید رعایت شوند. این قوانین ممکن است بسته به نوع مدرک و مقصد متفاوت باشند، اما به‌طور کلی شامل موارد زیر است:

1. ترجمه رسمی مدارک
مترجم رسمی: مدارک باید توسط مترجم رسمی یا دارالترجمه‌های معتبر و رسمی در ایران ترجمه شوند. این مترجمان باید از سوی قوه‌ قضائیه مجوز داشته باشند.

 2. مدارک و اسناد مورد نیاز
– مدارکی که معمولاً نیاز به ترجمه دارند شامل:
– شناسنامه و کارت ملی
– مدرک تحصیلی (دیپلم، لیسانس، فوق‌لیسانس و دکتری)
– ریز نمرات
– گواهی‌نامه‌های شغلی یا تحصیلی
– مدارک مربوط به وضعیت خانوادگی (مثل سند ازدواج)

 3. امضای مترجم و تأییدیه
– پس از ترجمه، مدارک نیاز به امضای مترجم رسمی دارند. در بسیاری از موارد، باید مدارک به تأیید قوه‌ قضائیه نیز برسند.
– تأییدات لازم از سوی وزارت امور خارجه ممکن است برای ارسال مدارک به خارج از کشور الزامی باشد.

 4. فرمت و ساختار مدارک
– مدارک ترجمه شده باید در فرمت معتبر و با استانداردهای خاص هر نهاد (سفارت یا دانشگاه) تطابق داشته باشند. اطلاعات باید به‌صورت صحیح و دقیق وارد شوند.

5. مدت زمان و هزینه
– زمان و هزینه انجام ترجمه رسمی بستگی به نوع و تعداد مدارک و همچنین دارالترجمه انتخابی دارد. معمولاً ترجمه مدارک به زمان بیشتری نسبت به ترجمه‌های غیررسمی نیاز دارد.

 6. ارائه مدارک به سفارت یا دانشگاه
– پس از تأیید و ترجمه مدارک، متقاضیان می‌توانند با مدارک مورد نیاز و مدارک ترجمه‌شده به سفارت یا دانشگاه موردنظر مراجعه کنند تا مراحل انجام وقت سفارت یا پذیرش انجام گیرد.

با رعایت این موارد، متقاضیان می‌توانند روند مهاجرت یا پذیرش تحصیلی خود را به‌طور مؤثری پیش ببرند. دارالترجمه فردترنسلیشن با تجربه و تخصص در این زمینه می‌تواند به شما در تمامی مراحل ترجمه و آماده‌سازی مدارک کمک کند.